El vídeo musical
“Qué difícil es hablar español”, de los hermanos colombianos Juan Andrés y
Nicolás Ospina ha recibido nada menos que casi un millón y medio de visitas en
tan solo seis días, cuenta en el digital internacional Global Voices la
periodista Juliana Rincón Parra.
El texto de la
canción habla de las dificultades que encuentran muchos hispanoparlantes cuando
cambian de región o de país; de hecho, asegura la canción y lo demuestra, según
donde se encuentren la misma palabra puede tener significados diferentes. La
letra habla también de un extranjero que quiere aprender español y siente un
poco de frustración al saber que, por mucho que se esfuerce, sus certezas
dejarán de serlo cuando cambie de lugar de residencia: en un parte de la
canción, por ejemplo, se menciona la palabra “pana”, que designa un tipo de
tejido pero también es un apelativo de amistad; como la palabra “porro”, que es
un ritmo musical o una forma de llamar al cigarrillo de marihuana.
“En Venezuela me
compré una camisa de pana,
Mis amigos
dirían “Ese es mi pana,
ese es mi pana”
Y en Colombia el
porro es un
alegre ritmo,
Pero todos me
miran mal cuando digo que me encanta”
Gran parte de la
canción es un juego de palabras que se basa en las ambigüedades que surgen
cuando se usan términos idénticos para mencionar conceptos diferentes, o
palabras totalmente distintas que tienen el mismo significado, e incluso las
distintas acepciones de una misma palabra:
En Chile polla
se refiere a una apuesta de grupo, pero en España significa pene, que en México
también puede llamarse pitillo, término
que en España es lo mismo que cigarrillo y en Venezuela la paja de plástico
para bebidas. La misma que en Bolivia se llama pajita, aunque en
otros países pajita
es una masturbación rápida; lo que en México se conoce como chaqueta, que en
España y Colombia es una prenda de abrigo. Y en Colombia cachucha es una
gorra con visera mientras que el término en Argentina significa vagina, también
conocida como concha;
conchudo allí
es un individuo deficiente o fresco, adjetivo
que en Cuba se usa para denominar a una persona poco respetuosa.
El vídeo de la
canción, con los subtítulos en español (https://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0), repite el estribillo: :/)
“Qué difícil es
hablar el español
Porque todo lo
que dices tiene otra definición
Qué difícil es
entender el español
Si lo aprendes
no te muevas de región.
Qué difícil es
hablar el español…
…Yo ya me doy
por vencido, para mi país me voy”
No hay comentarios:
Publicar un comentario